גם כאשר תרגום מילולי מדויק מעביר את כל המילים מהמקור לשפת היעד, הרי לא תמיד הוא מעביר את המסר. חשוב מאד שהתרגום ישקף את התרבות, הטרמינולוגיה ואפילו הסלנג של קהל היעד.
לעיתים קרובות, מילים או ביטויים מקצועיים נראים חסרי מובן, ובכל זאת יש להם מקבילה מדויקת בשפת היעד.
כדי לספק תרגום איכותי, מדויק ואסתטי, המתרגם הטכני נדרש לשילוב ייחודי של מיומנויות (הרבה מעבר לנדרש ממתרגם הרגיל) כדי לעבד ולטפל בכל התמונות והרישומים, הטקסטים, וההוראות.
למיומנויות אלו אני קוראת "ערך מוסף", וערך מוסף זה הינו שילוב של:
ליצירת קשר, לחץ כאן
© 2024 SYC Technical Writing & Translations. All right reserved.